29 marca 2013

Kochanek - Marguerite Duras

Względem książki nie miałam zbyt dużych oczekiwań, choć literatura francuska zwykle mnie nie zawodzi. W końcu najlepsze klasyczne tytuły jakie czytałam to właśnie z francuskiego pochodzenia. Niestety książka Marguerite’y Duras nie należała do przyjemnych lektur.
 Ze względu na jej niewielką objętość można ją przeczytać w godzinę. Jednak na przeczytanie jej świadomie i ze zrozumieniem potrzeba więcej czasu. Wynika to z specyficznego stylu narracji, który we Francji nazywają stylem Duras. Jest to narracja trudna, ponieważ jest ona dosyć chaotyczna. Brak chronologii, wszechwiedzy i wierności jednej perspektywie patrzenia (narracja pierwszoosobowa miesza się z trzecioosobową) sprawia, że czytelnik samodzielnie musi poukładać wydarzenia i wspomnienia głównej bohaterki. Pomimo niezbyt obszernej treści, uporządkowanie faktów jest trudne i odbiera przyjemność czytania.
 Sama historia nieszczęśliwej miłości między Francuzką a Chińczykiem przypominała mi klimatem film Hiroszima, moja miłość. Co prawda w filmie kochanek był Japończykiem, ale nie ma co zaprzeczać – są to bliskie kultury. O ile w Hiroszimie… głównymi tematami były pamięć, trauma i tożsamość, nie tylko pod kątem wydarzeń Hiroszimy, ale też samej bohaterki, która w młodości przeżyła swoją osobistą traumę. O tyle w Kochanku, takim głównym zagadnieniem wydają mi się być relacje rodzinne. Dziewczyna nie jest silnie pod względem emocjonalnym związana z matką i braćmi. Odniosłam wrażenie, że miłości w tej grupie nie było. O, przepraszam była.. chora miłość matki do swojego najstarszego syna, którego utrzymywała do śmierci (nawet, kiedy ten miał już 50 lat). Z tego powodu piętnastoletnia Francuzka nie znała uczucia miłości, co też wpływa na charakter relacji z kochankiem. To nie była miłość do człowieka, lecz uczucie wynikające z potrzeby pieniędzy, bowiem Francuzka pochodziła z ubogiej rodziny. Nie muszę dodawać, że te relacje w moim odczuciu również były chore.
 Myślę, że wiele uroku ta powieść traci przez tłumaczenie. Język polski nigdy nie dorówna brzmieniu języka francuskiego, który tego rodzaju historiom dodaje specyficznego charakteru. Dlatego też jestem ciekawa ekranizacji, w której treść będę mogła usłyszeć w oryginalnym brzmieniu. Na pewno będzie to inny odbiór.

 Ocena: 3/6

 Recenzja wcześniej pojawiła się na blogu.

9 marca 2013

Kuzynka Bietka Honore de Balzak


Po opis na okładce, „z ostrożności” sięgnęłam dopiero po zakończeniu lektury. I jakie było moje zdziwienie, kiedy przeczytałam, że Kuzynka Bietka to mrożący krew w żyłach portret mściwej, niezamężnej chłopki, która pod maską dobroci ukrywa poczucie krzywdy, zawiść i niechęć, pragnąc za wszelką cenę zniszczyć rodzinę Hulotów, a zwłaszcza szczęście młodej i pełnej temperamentu dziewczyny.

No nie wiem, być może co innego mrozi krew w żyłach autorowi recenzji, we mnie lektura powodowała skrajne uczucia; rozbawienia nad łatwowiernością zdradzanej pani domu, chęci potrząśnięcia tą anielsko dobrą, acz beznadziejnie nudną kobietą oraz podziwu nad zdolnością wywoływania emocji u czytelnika.

Historia, acz momentami irytująca (choć może właściwiej byłoby napisać, iż irytujący są jej bohaterowie) napisana jest w sposób lekki i intrygujący. Lektura wciąga i zaciekawia, choć jej fabuła mogłaby przypominać brazylijską telenowelę.

Do Paryża przyjeżdża uboga krewna rodziny Hulotów Elżbieta Fischer (Bietka). Zazdrosna o powodzenie kuzynki Adeliny, upokorzona swym ubóstwem, brzydotą i pogardą otoczenia, postanawia zemścić się na rodzinie swych opiekunów. Wykorzystuje do tego skłonność pana domu do płci pięknej. Pan Hulot to nieuleczalny erotoman. Lektura stanowi studium kobiety odrzuconej, która sama nie mogąc zaznać szczęścia nie tylko odmawia go innym, ale dąży do ukarania innych za swój los. Namawia w tym celu piękną kurtyzanę (Walerię Marneffe), by została kolejną kochanką męża Adeliny, a następnie, by rzuciła go na rzecz dawnego ukochanego Bietki. Akcja się zagęszcza, baron Hulot zyskuje konkurentów; poza dawnym wielbicielem Walerii - Wenezuelczykiem (przypominającym mi szekspirowskiego Otella) w roli kochanków występują teść syna i mąż córki. Pojawiają się też wątki sensacyjne; malwersacje, otrucie, ucieczka z domu. Na tle całości niczym święta męczennica unosi się Adela, zdradzana i upokarzana małżonka, która zachowuje się niczym ofiara syndromu sztokholmskiego.

Lektura stanowi połączenie powieści sensacyjnej (niezłego dreszczowca) ze studium psychologicznym. Świetnie zarysowane i zróżnicowane portrety głównych bohaterów są chyba największą zaletą tej powieści. I jak zwykle bywa, o wiele ciekawiej wypadają negatywni bohaterowie; Bietka, Waleria, czy nawet żałosne ofiary męskich rządź. Zło jest bardziej pociągające, a dobro wydaje się niesamowicie nudne. Lektura wywołała we mnie silne emocje, które sprawiały, że z chęcią kopnęłabym cnotliwą baronową w miejsce, gdzie słońce nie dociera. I właśnie w tej umiejętności budzenia emocji widzę mistrzostwo Balzaka. 

A wszystko to odbywa się na tle monarchii lipcowej. Jeden z bohaterów powieści Crevel to symbol sprytnego dorobkiewicza, przebiegłego i bezwzględnego, typowego przedstawiciela epoki.  .

Nie potrafię się oprzeć wrażeniu, iż Balzak czyni Bietkę sprawczynią rodzinnej tragedii. Przedstawia ją, jako kobietę nieszczęśliwą, ogarniętą pasją niszczenia, której źródło tkwi w odrzuceniu i osamotnieniu. Tymczasem intrygi Bietki trafiają jedynie na podatny grunt, a los rodziny Hulot, może nie tak dramatyczny i tak by się dopełnił z powodu chorobliwych namiętności pana barona i zbytniej uległości jego małżonki. Powieść jest także krytyką francuskiego społeczeństwa XIX wieku, w którym wartości materialne górują nad duchowymi. Cóż, w tej dziedzinie świat od wiek wieków nie uległ przemianie. Pisarz przez całe życie dążył do jednego, zdobycia ogromnej fortuny, więc doskonale wiedział o czym pisze.

U biografa Balzaka (Zweiga) czytałam, iż pierwowzorem Bietki miała być krewna Eweliny Hańskiej, która mimowolnie stała się pośredniczką kochanków w oszustwie. Na skutek wyrzutów sumienia spowodowanych zawiedzeniem zaufania pana Hańskiego (u którego rezydowała) panna poszła do klasztoru. Balzak czując brak sympatii panny miał się zemścić tworząc wizerunek starej panny w powieści Kuzynka Bietka. Argumentacja Zweiga brzmi dla mnie nieprzekonywająco; nie wydaje mi się, aby pobudki pisarza były tak niskie. Choć nie wykluczam, że mogę się mylić. 

Moja ocena 4,5/6